Vereidigte Übersetzerin für Deutsch
Katarzyna Granosik
Ich fertige beglaubigte und einfache Übersetzungen von Urkunden sowie von Texten mit juristischem, wirtschaftlichem, handelsbezogenem, technischem und medizinischem Inhalt aus und ins Deutsche an. Meine Stärken sind hohe Qualität, Termintreue, Engagement und Flexibilität.
Wenn Sie eine erfahrene und zuverlässige Übersetzerin suchen, lade ich Sie herzlich ein, meine Dienstleistungen in Anspruch zu nehmen.
Über mich
Ich habe Germanistik an der Universität Łódź studiert. Während des Studiums entdeckte ich meine Leidenschaft für das Übersetzen. Nach meinem Abschluss arbeitete ich in Vollzeit in einem professionellen Übersetzungsbüro in Łódź.
Im Jahr 1999 wurde ich in die Liste der vereidigten Übersetzerinnen und Übersetzer des polnischen Justizministers eingetragen. Seit 2011 führe ich mein eigenes Übersetzungsbüro. Mein Büro hat seinen Sitz in Łódź.
An jede Übersetzung gehe ich mit Begeisterung und Neugier heran. Ich bin fleißig und gewissenhaft. Alle Informationen, die mir im Zusammenhang mit einer Übersetzung bekannt werden, behandle ich als vertraulich. Ich bilde mich kontinuierlich weiter und bin aktives Mitglied des Polnischen Verbands der beeidigten und Fachübersetzerinnen und -übersetzer (TEPIS), wo ich regelmäßig an Fachseminaren und Schulungen teilnehme.
Mein Büro befindet sich in Łódź, ich arbeite jedoch auch mit Unternehmen und Privatpersonen aus ganz Polen und dem Ausland zusammen.
Leistungen
Schriftliche Übersetzungen
- Urkunden: Personenstandsurkunden, notarielle Urkunden, Registerauszüge (KRS, Grundbuch), Fahrzeugpapiere zur Zulassung von in Deutschland, Österreich und der Schweiz erworbenen Fahrzeugen, Schulzeugnisse, Hochschuldiplome
- Gerichtsdokumente: Urteile, Beschlüsse, Unterlagen in Unterhalts-, Scheidungs- und Erbschaftsverfahren
- Gesellschaftliche Finanzdokumentation: Jahresabschlüsse, Lageberichte des Vorstands
- Medizinische Dokumentation: Krankenhausentlassbriefe, Laborbefunde, Krankenhausauszüge, Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen
- Handelskorrespondenz: Angebote, Bestellungen, Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
- Werbetexte
- Webseitentexte
- Technische Dokumentation: Bedienungsanleitungen
- und vieles mehr
Mündliche Übersetzungen (Dolmetschen)
Ich dolmetsche bei:
- Standesamtlichen Angelegenheiten (Einreichen von Eheanmeldeunterlagen, Trauung, Vaterschaftsanerkennung)
- Notariellen Beurkundungen (Gesellschaftsgründungen, Gesellschafterversammlungen)
- Behörden und öffentlichen Institutionen (Gericht, Staatsanwaltschaft, Polizei)
- Schulungen und Dienstreisen im In- und Ausland
- Geschäftsbesprechungen und Handelsverhandlungen
Preisübersicht
Jeder Auftrag wird individuell auf der Grundlage der per E-Mail übersandten oder persönlich vorgelegten Unterlagen berechnet. Den ungefähren Preis für gängige Urkunden können Sie telefonisch erfragen.
Eine beglaubigte Übersetzungsseite umfasst 1 125 Zeichen einschließlich Leerzeichen. Eine einfache Übersetzungsseite umfasst 1 600 Zeichen. Jede angefangene Seite wird als ganze Seite berechnet.
Lieferung am Auftragseingangtag (bis 5 Seiten) oder am nächsten Werktag (5–10 Seiten). Auf den regulären Preis wird ein Aufschlag von 50 % erhoben.
Bei Texten mit umfangreichem Fachvokabular, handschriftlichen Vorlagen oder stark beschädigten Dokumenten kann der Preis um bis zu 25 % höher ausfallen.
Kontakt
Übersetzungsbüro Łódź
Katarzyna Granosik ul. Limanowskiego 119 lok. 691-334 Łódź, Polen
Tel. +48 604 094 118
biuro@granosik-tlumacz.pl